老實說,對於譚詠麟(Alan Tam)猶如變色龍的政治立場,本人實在無法認同,但由於1980年代的譚詠麟仍是站在人民那一邊,再加上他的歌曲無論在數量和質量上都相當之多和高(雖然歌藝不是頂尖的),因此在我們家的錄音帶收藏中,譚氏的帶子佔了最大多數。平心而論,他始終是為1980年代的香港樂壇貢獻良多的重要人物,即使在唱片業式微的現在,在不問銷量的情況下,仍每隔一至兩年推出新的原創專輯,其中有些專輯的水準還相當不錯,而且更對同一間唱片公司從一而終,實在是樂壇的異數。
《愛人‧女神》的《雨絲、情愁》(1982 曲:五輪真弓 詞:向雪懷),可能受到溫拿時期的影響,譚詠麟早年的改篇歌,都以歐西流行曲為主,但自1981年譚氏以改編自日本女歌手五輪真弓的《戀人よ》(戀人啊)的《忘不了你》而令到專輯大賣後,以後譚所推出的改編作品都以日本流行曲為主
《霧之戀》的《愛的替身》(1984 曲:鈴木キサブロー 詞:向雪懷)
專輯《愛情陷阱》的同名曲(1985 曲:芹澤廣明 詞:潘源良)
同專輯的《最愛的你》(1985 曲:鈴木 キサブロー 詞:林敏聰),一首典型的「倫式情歌」(取其英文名Alan),而這些歌曲中有不少是由搞怪才子林敏聰填詞(對現今的年青人來說,應該很難相信這傢伙竟能寫出這樣的歌詞)
《暴風女神 Lorelei》的《朋友》(1985 曲:芹澤廣明 詞:向雪懷),小時候最愛的歌曲
《第一滴淚》的《無言感激》(1986 曲:神林早人,深澤德 詞:小美)
譚詠麟曾經也寫了不少佳作,《再見吧!?浪漫》的《知心當玩偶》(1987 曲:譚詠麟 詞:陳少琪),是其中的一首
專輯《擁抱》的同名曲(1988 曲:綱倉一也 詞:簡寧)
專輯《愛念》的同名曲(1989 曲:劉諾生 詞:張國祖),亦是譚詠麟於第40回NHK紅白歌合戰的作戰曲(YouTube有他當年的出場片段)。能夠唱日本改編曲唱到回日本,不能不說譚氏的厲害和其受歡迎程度。未知是否因為不好意思在日本觀眾面前唱日本改編曲,譚倒是採用了香港作曲家劉諾生(即John Laudon)所寫的歌曲《愛念》出戰,不過也很不錯聽
1990年意大利世界杯香港版主題曲《理想與和平》(1990 曲:Eduardo Bennato, Gianna Nannini, Giorgio Moroder, Tom Whitlock 詞:林振強),其實就是官方主題曲《意大利之夏》的改編曲,當屆的吉祥物Ciao,是個人認為各屆吉祥物中最有藝術感的一個
電影《雙城故事》的主題曲《一生中最愛》(1991 曲:伍思凱 詞:向雪懷),歌固之然好聽,但電影本身更好看,是曾志偉難得一次的感性之作
最新原創專輯《一點光 Shine A Light》的《舊生會派對》(2012 曲:John Laudon 詞:小克),這首歌還真是道盡每一次舊生會的苦與樂
沒有留言:
張貼留言