《路加福音》有這樣一個比喻:
「眾人正在聽見這些話的時候,耶穌因為將近耶路撒冷,又因他們以為神的國快要顯出來,就另設一個比喻,說:有一個貴冑往遠方去,要得國回來,便叫了他的十個僕人來,交給他們十錠銀子,說:你們去做生意,直等我回來。他本國的人卻恨他,打發使者隨後去,說:我們不願意這個人作我們的王。他既得國回來,就吩咐叫那領銀子的僕人來,要知道他們做生意賺了多少。頭一個上來,說:主啊,你的一錠銀子已經賺了十錠。主人說:好!良善的僕人,你既在最小的事上有忠心,可以有權柄管十座城。第二個來,說:主啊!你的一錠銀子,已經賺了五錠。主人說:你也可以管五座城。又有一個來說:主啊,看哪,你的一錠銀子在這裡,我把他包在手巾裡存著。我原是怕你,因為你是嚴厲的人;沒有放下的,還要去拿;沒有種下的,還要去收。主人對他說:你這惡僕,我要憑你的口定你的罪。你既知道我是嚴厲的人,沒有放下的,還要去拿,沒有種下的,還要去收,為什麼不把我的銀子交給銀行,等我來的時候,連本帶利都可以要回來呢?就對旁邊站著的人說:奪過他這一錠來,給那有十錠的。他們說:主啊,他已經有十錠了。主人說:我告訴你們,凡有的,還要加給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。至於我那些仇敵,不要我作他們王的,把他們拉來,在我面前殺了吧!」(路加福音 19:11–27)
這個比喻和《馬太福音》二十五章「才幹的比喻」有很多雷同的地方,但卻是不同的比喻,其中一個最不同的地方,是《路加福音》中的僕人所分到的銀子數目,全是一樣,即各分到一錠,相反《馬太福音》中的僕人所分到的,人人都不同,那麼,那「一錠銀子」,在比喻中,究竟代表甚麼?
從上文看,這錠銀子,應該是指救恩
「耶穌說:今天救恩到了這家,因為他也是亞伯拉罕的子孫。人子來,為要尋找,拯救失喪的人。」(路加福音 19:9–10)
事實上,上帝給全人類的救恩,還真是人人都是一樣,但正如比喻所言,並不是人人都接受,接受的,就只有拿了銀子的僕人,不過並不是每一個拿了銀子的僕人都會按主人的意思拿去做生意,結果那位主人對那個保留著銀子,不去投資的僕人,毫不客氣,責稱他為「惡僕」,更把他原本所有的一錠銀子奪去。
若這一錠銀子真的是指救恩,那麼對一直受「一次得救,永遠得救」教育的基督徒而言,絕對是顛覆我們的固有思想:不接受救恩的人,固之然會失去生命,但接受了的人,原來都會有失去救恩的可能,關鍵在於有沒有把銀子拿去做生意,那「做生意」是指甚麼呢?那就是回應救恩,雅各曾言「信心沒有行為是死的」(雅各書 2:26),接受救恩後,我們需要以行動證明我們已接受救恩,結出好果子,若最後結出來的,是壞果子,代表這信心不是真,是假的,其結果自然是滅亡,所以不是每一個稱耶穌為主的人,都會得救
「你們要防備假先知。他們到你們這裏來,外面披著羊皮,裏面卻是殘暴的狼。 憑著他們的果子,就可以認出他們來。荊棘上豈能摘葡萄呢?蒺藜裏豈能摘無花果呢?這樣,凡好樹都結好果子,惟獨壞樹結壞果子。好樹不能結壞果子;壞樹不能結好果子。凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。 所以,憑著他們的果子就可以認出他們來。凡稱呼我『主啊,主啊』的人不能都進天國;惟獨遵行我天父旨意的人才能進去。當那日必有許多人對我說:『主啊,主啊,我們不是奉你的名傳道,奉你的名趕鬼,奉你的名行許多異能嗎?』我就明明地告訴他們說:『我從來不認識你們,你們這些作惡的人,離開我去吧!』」(馬太福音 7:15–23)
那甚麼是好果子和壞果子呢?保羅說得很清楚
「情慾的事都是顯而易見的,就如姦淫、污穢、邪蕩、拜偶像、邪術、仇恨、爭競、忌恨、惱怒、結黨、紛爭、異端、嫉妒、醉酒、荒宴等類。我從前告訴你們,現在又告訴你們,行這樣事的人必不能承受神的國。聖靈所結的果子,就是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、溫柔、節制。這樣的事沒有律法禁止。」(加拉太書 5:19–23)
「你們要防備假先知。他們到你們這裏來,外面披著羊皮,裏面卻是殘暴的狼。 憑著他們的果子,就可以認出他們來。荊棘上豈能摘葡萄呢?蒺藜裏豈能摘無花果呢?這樣,凡好樹都結好果子,惟獨壞樹結壞果子。好樹不能結壞果子;壞樹不能結好果子。凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裏。 所以,憑著他們的果子就可以認出他們來。凡稱呼我『主啊,主啊』的人不能都進天國;惟獨遵行我天父旨意的人才能進去。當那日必有許多人對我說:『主啊,主啊,我們不是奉你的名傳道,奉你的名趕鬼,奉你的名行許多異能嗎?』我就明明地告訴他們說:『我從來不認識你們,你們這些作惡的人,離開我去吧!』」(馬太福音 7:15–23)
那甚麼是好果子和壞果子呢?保羅說得很清楚
「情慾的事都是顯而易見的,就如姦淫、污穢、邪蕩、拜偶像、邪術、仇恨、爭競、忌恨、惱怒、結黨、紛爭、異端、嫉妒、醉酒、荒宴等類。我從前告訴你們,現在又告訴你們,行這樣事的人必不能承受神的國。聖靈所結的果子,就是仁愛、喜樂、和平、忍耐、恩慈、良善、信實、溫柔、節制。這樣的事沒有律法禁止。」(加拉太書 5:19–23)
可能有人覺得這樣就把救恩(銀子)收去的上帝(主人)有點不近人情,但最近看世界杯的經歷,讓我覺得上帝有這樣的反應,其實都很合理:
今日在香港看世界杯,要「合法地」、「穩定地」、「清晰地」看齊所有賽事,基本上都要付錢,於是乎我們家就花了$880買Pass,但總覺得不太值,原因是今屆世界杯碰巧是我們家搬家的日子,沒太多時間看(當然連blog都沒時間更新),弄得賽事早段miss了好幾場球賽,有時間看的,不少都很沈悶,加上身體疲累,有好幾次都差點睡著,可說是近年本人看得最辛苦的國際大賽。雖然進入淘汰賽後觀賞性增加了不少,但大部份免費台都有播,所以總覺得那$880花得有點不值,不過還好只是花了$880,對那些花了數萬,數十萬,甚至傾家蕩產(好些美洲球迷還真的是這樣做),都要去俄羅斯觀賞現場的人,若入場看的場次真的是無聊透頂,或是支持的愛隊踢得很糟糕,他們的心情,應該不用我來描述吧。
《我曾捨命為你》(I Give My Life for Thee 曲:Philip P. Bliss 詞:Frances R. Havergal)
I gave My life for thee, My precious blood I shed
That thou might ransomed be, and raised up from the dead
I gave, I gave My life for thee, what hast thou given for Me?
I gave, I gave My life for thee, what hast thou given for Me?
My Father’s house of light, My glory circled throne
I left for earthly night, for wanderings sad and lone
I left, I left it all for thee, hast thou left aught for Me?
I left, I left it all for thee, hast thou left aught for Me?
I suffered much for thee, more than thy tongue can tell
Of bitterest agony, to rescue thee from hell
I’ve borne, I’ve borne it all for thee, what hast thou borne for Me?
I’ve borne, I’ve borne it all for thee, what hast thou borne for Me?
And I have brought to thee, down from My home above
Salvation full and free, My pardon and My love
I bring, I bring rich gifts to thee, what hast thou brought to Me?
I bring, I bring rich gifts to thee, what hast thou brought to Me?
中譯詞《生命聖詩126》
我曾捨命為你,我血為你流出;
救你從死復起,使你罪過得贖。
為你,為你,我命曾捨,你捨何事為我?
為你,為你,我命曾捨,你捨何事為我?
我離父家天庭,撇下榮耀寶座,
來此暗世塵瀛,飽嘗孤單漂泊。
為你,為你,天家曾捨,你捨何福為我?
為你,為你,天家曾捨,你捨何福為我?
為你飽嘗苦痛,口舌難以形容;
忍受槍刺鞭傷,救你脫離死亡。
為你,為你,忍受一切,你受何苦為我?
為你,為你,忍受一切,你受何苦為我?
我從天庭父家,謙卑屈尊降下,
帶來完備救恩,並我寬容憐憫。
為你,為你,厚恩曾施,你將何物獻我?
為你,為你,厚恩曾施,你將何物獻我!
主耶穌曾為我們如此捨命,我們該拿甚麼來回應祂?
你好!我們想借用你blog上一張香港風景相片,用於一條教育短片上,會鳴謝你相片提供。煩請你抽時間與我們聯絡,先謝謝你的幫忙 (happycatttttt@gmail.com) ( 6個t) 謝謝
回覆刪除