說到忍耐,很多人都會聯想到「死忍爛忍」,就如《忍者小靈精》的主角小靈精般「忍忍忍忍忍」,在《新約聖經》的希臘文原文中,有一個字正是用來描述這種恩耐,那就是makrothumos。
此字由兩個希臘字makro和thumos組成,makro的意思是「長」,可以指距離上很長,也可指時間上很長;thumos的意思是「怒火」,因此makrothumos的意思是「長久處於怒火之中」
Makrothumos只在《新約聖經》出現過一次
「更可幸的,是你熟悉猶太人的規矩和他們的辯論;所以求你耐心(makrothumos)聽我。」(使徒行傳 26:3)
這裡是描述保羅被帶到當時羅馬帝國猶太行省的分封王亞基帕面前,準備申辯前所說的一番話,可能保羅怕亞基帕王對他接下來的言論感到不悅,所以用上makrothumos,希望王能忍耐不發怒,直到他說完為止,因此makrothumos如上圖的胖虎一樣,只是一味地把怒氣壓抑,結果不是怒氣攻心,就是如火山般爆發
結果造成兩敗俱傷的局面
由於makrothumos只在《新約聖經》出現過一次,因此這並非《聖經》所言的忍耐。
希臘文和法文一樣,都分陰陽兩性,makrothumos是陽性詞,它的陰性詞是makrothumia,總共在《新約聖經》出現過十四次,當中有不少是基督徒耳熟能詳的經文
「聖靈所結的果子,就是仁愛、喜樂、和平、忍耐(makrothumia)、恩慈、良善、信實、溫柔、節制。這樣的事沒有律法禁止。」(加拉太書 5:22–23)
「務要傳道,無論得時不得時,總要專心;並用百般的忍耐(makrothumia),各樣的教訓,責備人、警戒人、勸勉人。」(提摩太後書 4:2)
因此《聖經》所言的忍耐,其實是指makrothumia,thumia由thumiao演變出來,thumiao的意思是「燒香」,在整部《聖經》中,只有一個場合會燒香,那就是獻祭,對於能被神悅納的祭,《聖經》稱之為「馨香的祭」,保羅對馨香的祭,有這樣的演繹
「所以,你們該效法神,好像蒙慈愛的兒女一樣。也要憑愛心行事,正如基督愛我們,為我們捨了自己,當作馨香的供物和祭物,獻與神。」(以弗所書 5:1–2)
因此makrothumia,就是指長久地把自己奉獻出來,成為馨香的祭,即是指即使再生氣,仍要把基督的生命活出來。讀完是不是覺得很離譜呢,在發生使到自己暴怒的事情後,不但要表現得好像沒事發生一樣(能做到的都可以成佛了,佛是梵文,中文意譯是「覺悟者」),更要活出基督的樣式,不是說笑吧?
但這卻是保羅對教會和信徒的勸告
「我為主被囚的勸你們:既然蒙召,行事為人就當與蒙召的恩相稱。凡事謙虛、溫柔、忍耐(makrothumia),用愛心互相寬容,用和平彼此聯絡,竭力保守聖靈所賜合而為一的心。 」(以弗所書 4:1–3)
這是我們回報主恩的唯一途徑,亦是主定下,要我們去完成的旨意。
參考書目:
1. L. Charles Arnold Jr.(2015)《God of the Universe》WestBow Press
沒有留言:
張貼留言